Ինչու՞ են ֆրանսերեն կանգառի նշանները անգլերեն լեզվով:
Ինչու՞ են ֆրանսերեն կանգառի նշանները անգլերեն լեզվով:

Video: Ինչու՞ են ֆրանսերեն կանգառի նշանները անգլերեն լեզվով:

Video: Ինչու՞ են ֆրանսերեն կանգառի նշանները անգլերեն լեզվով:
Video: Սովորիր մինչեւ քնելը - անգլերեն (Լեզվակիր) - երաժշտությամբ 2024, Մայիս
Anonim

Իրականում «համապատասխան» բառը Անգլերեն համար Կանգնեցրեք նշաններ HALT- ը հին սաքսոնական լավ բառ էր: Այսպիսով, դա ա ֆրանսերեն ժամկետը շատ առաջ in was an անգլերեն մեկ. Երբ ճանապարհային նշաններ «միջազգայնացվեցին» հետևողականության համար, դա էր ֆրանսերեն դիզայնը և բառը, որն ընդունվեց:

Հետևաբար, ի՞նչ է նշանակում ֆրանսիական ճանապարհային նշանների ռապելը։

Դուք հաճախ կտեսնեք «բառը» ռեփել արագության սահմանաչափի տակ նշաններ մեջ Ֆրանսիա . Այն թարգմանվում է որպես «հիշեցում», և դրա նպատակն է հիշեցնել ձեզ, որ արագության սահմանափակումները դեռ գործում են, այնպես որ դուք պետք է հավատարիմ մնաք նշված սահմանին:

Բացի այդ, նրանք ունե՞ն կանգառի նշաններ Ֆրանսիայում: Բերքատվություն & Stop նշաններ Եկամտաբերությամբ ստորագրել Ֆրանսիայում , դու պետք է զիջել երթևեկություն ձախից և աջից, բայց մի արա ունեն դեպի կանգ առնել եթե ոչ ոք չգա։

Ավելին, ինչու՞ են իսպաներեն կանգառի նշանները անգլերեն լեզվով:

The Իսպաներեն «ալտո» բառը մարդկանց դարձնելու համար կանգ առնել գալիս է գերմաներենից » կանգ առնել , «halten» - ից (մինչև կանգ առնել ), Որտեղից Անգլերեն վերցրեց դադարեցնել «նույնպես: Կատարյալ իմաստ է օգտագործել կամ« պարե », կամ« ալտո », քանի որ երկուսն էլ կարճ են և նշանակում» կանգ առնել Նկատի ունեցեք, որ «ալտո» (= բարձրահասակ) և «ալտո» (= կանգ առնել ) նույն տեսքն ունեն, բայց դրանք կապված չեն:

Քանի՞ կանգառ նշան է Ֆրանսիայում:

Ըստ Փարիզի ոստիկանության հաղորդագրության, քաղաքն իսկապես ուներ մեկը կանգառի նշան մի կողմից. Այո, ընդամենը մեկ-մեկ կարմիր ութանկյուն ընթերցում « ԿԱՆԳՆԵԼ « կանգնեց շինարարական օբյեկտի ելքի մոտ:

Խորհուրդ ենք տալիս: